miércoles, 22 de enero de 2020

ESTRATEXIAS DE COMUNICACIÓN

DIDÁCTICA
TEMA 5

5. Estratexias de comunicación. A comunicación oral e escrita e o seu tratamento na aula. Procedementos para o fomento das catro habilidades na aprendizaxe de linguas estranxeiras (falar, escoitar, ler, escribir). Actividades de expresión, interacción e mediación oral: Actividades de expresión, interacción e mediación escrita. Práctica de aula e uso de rubrics para avaliar a expresión oral e escrita. (Cristina Rodríguez)

Para comenzar esta entrada voy a empezar por definir algunos conceptos que encontramos en el enunciado del tema como:

¿Qué son las estrategias de comunicación?  Son herramientas de planificación que toman en cuenta aspectos como: los objetivos generales que queremos alcanzar, el mensaje que queremos transmitir, las acciones que vamos a ejecutar, las variables que pueden surgir, los instrumentos que vamos a utilizar y el plazo de tiempo de ejecución que vamos a necesitar.

¿Qué es la comunicación oral? Es aquella comunicación que se establece entre dos o más personas haciendo uso de un idoma o código compartido a través de un medio de transmisión físico, que tradicionalmente era el aire, aunque hoy día podemos agregar el teléfono o la videoconferencia. La comunicación oral nos permite transmitir a la persona con la que hablamos información, ideas, sentimientos, emociones, creencias, opiniones, actitudes, etc.

¿Qué es la comunicación escrita? Es aquel método de comunicación que se establece a través de las palabras escritas o de cualquier otro código escrito para comunicarse y expresar ideas. El emisor redacta diferentes textos que llegan a un receptor o receptores que la leen.

¿Qué son las cuatro habilidades en el aprendizaje de una lengua extranjera? Son cuatro habilidades (escuchar, hablar, leer, escribir) que facilitan la comprensión de un idioma y mejoran las destrezas comunicativas e incluso las cognitivas del hablante. Aprender a hablar un idioma ayuda a mejorar el entendimiento de la lengua materna ya que durante el proceso de aprendizaje se repasan las estructuras lingüísticas y nuestro cerebro toma como referencia el lenguaje actual, lo relaciona con el nuevo.
Escuchar es la capacidad de comprensión auditiva, una de las partes esenciales en el aprendizaje de un idioma ya que permite no solo comprender, sino imitar sonidos y hacerse entender de forma clara. Si queremos mejorar nuestra capacidad de escuchar y comprender el inglés hablado tenemos muchos recursos a nuestro alcance como por ejemplo los que hay en este enlace

Hablar Escuchar y hablar son habilidades que se desarrollan a la par. Poder comunicarse verbalmente en un idioma que no es el materno se consigue con la suma de las cuatro habilidades.  Tener un amplio vocabulario es importante para poder expresar nuestras ideas. Hay muchas formas de mejorar nuestro vocabulario como estos ejemplos de recursos. Consejos para mejorar nuestro vocabulario. También toda una variedad de apps.

  

Leer. Para aprender un idioma no solo es necesario entender lo que nos dicen. El reconocimiento de los signos escritos nos permite mejorar el entendimiento de la cultura, ampliar el vocabulario, obtener información de los textos, etc. Al ampliar el vocabulario con la palabra escrita podemos integrarlo en la producción oral.


Escribir. Es parte del aprendizaje de un idoma. Cuando se pone una frase de forma correcta sobre el papel y es entendible podemos considerar que la comunicación es efectiva. Al escribir se refuerza la práctica oral ya que uno se hace consciente de la gramática, vocabulario y sintaxis necesarios para transmitir ideas de forma escrita para que otros las entiendan. Se asocian palabras y frases. Hay muchas maneras de mejorar la escritura en ingles


Como podemos ver, en el mundo del aprendizaje del inglés como lengua extranjera hay todo un mundo de herramientas, técnicas y apps que nos pueden ayudar a mejorar nuestras habilidades en el manejo del idioma. A continuación os dejo el link a una página muy interesante que espero que la disfrutéis.



     En este tema hemos trabajado dos actividades que me han resultado muy interesantes, la mediación oral y la escrita. Tengo que reconocer que nunca hubiera relacionado el concepto "mediación" con el uso de un idioma. La RAE define la palabra mediación como "actividad desarrollada por una persona de confianza de quienes sostienen intereses contrapuestos, con el fin de evitar o finalizar un litigio." Para definir el concepto de mediación oral y escrita acudo al Instituto Cervantes que define la mediación como "en didáctica de la lengua extranjera se entiende por actividades de mediación aquellas actividades de la lengua en las que el usuario no expresa sus propias ideas, opiniones, sentimientos, etc. sino que actúa como intermediario o mediador entre otras personas que no pueden comunicarse de form directa, ya sea en la lengua oral o en la escrita. Tales actividades de mediación las realiza el mediador utilizando unas competencias y desarrollando unos procesos lingüísticos de comprensión y expresión, con el propósito de posibilitar la comprensión mutua de otras personas. Las estrategias de mediación son unos recursos comunicativos que le ayudan a llevar a cabo con éxito la actividad lingüística en cuestión." San Martin se refería a la mediación como una novedad antigüa y David A Kolb la definía como la segunda profesión más vieja del mundo. Consideraba que en el instante en que surgió el primer conflicto, aparecieron los primeros mediadores para aconsejar el uso de la razón por encima del uso de la fuerza.

     Sea cual sea la definición, la mediación es una idea amplia que abarca aspectos sociales, culturales y lingüísticos. Las aplicaciones de la mediación están en todos los ámbitos de la sociedad: mediación familiar, escolar, para UNICEF es una herramienta en la resolución de conflictos, etc. La mediación no es un concepto nuevo pero está recibiendo una atención especial por parte de los especialistas en enseñanza de lenguas y las instituciones a las que pertenecen. Ciertos cambios en el MCER la han incluido en parte del aprendizaje de idiomas. El requisito básicos de la mediación lingüística es ayudar a las personas a comunicarse para resolver un problema y nos encontramos con dos tipos de mediación, la interlingüística (entre dos idiomas diferentes) y la intralingüística (dentro del mismo idioma). 


     A continuación os dejo un interesante video sobre la mediación, espero que os guste. También os dejo el link a unos ejemplos de actividades de mediación; un trabajo muy interesante.





lunes, 6 de enero de 2020

Comentarios Gonzalo Constenla

Buenos días a todos

     Aqui os dejo los enlaces a los comentarios que he hecho en vuestros blogs para la materia "Las lenguas extranjeras en el contexto español e internacional." He visto una entrada como esta en el blog de nuestra compañera Ana González y me ha parecido una idea genial asi que se la he copiado jijiji.




https://www.blogger.com/comment.g?blogID=4146635001258622527&postID=3085909859044914798&isPopup=true






https://www.blogger.com/comment.g?blogID=533722821135978004&postID=1677762869836955258&page=1&token=1578327113892&isPopup=true





     Por desgracia tengo algunos problemas  a la hora de hacer comentarios en algunos blogs y no he podido comentar algunos que me parecieron muy interesantes.



Dosier 4. Presentaciones

Buenos días a todos

     Hoy quiero empezar el día felicitando a todos mis compañeros por sus presentaciones, un trabajo excelente, interesante y enriquecedor. Con las presentaciones hemos aprendido mucho todos. Dentro de las presentaciones que he visto quiero hablar de algunas de las presentaciones que me llamaron la atención por algún motivo:


La lenguas extranjeras en Japón

     Esta presentación realizda por Jesús LCR me parecion muy interesante. Japón tiene un aura exótico que hace que todo lo que les rodea parezca diferente, en nuestra mente tenemos la rígida cultura de los samurais, una familia imperial con rígidas tradiciones que chocan frontalmente con una población que también tiende a las vestimentas más frikis y llamativas, pelo y trajes de comics o mangas, etc.
     Dentro de este universo de contrastes entre amildonada tradición y libertad y frikismo resulta muy interestante ver como entran las lenguas extranjeras en este colorido mundo. Tengo que decir que me sorprende que el español solo ocupe el 6º lugar entre las lenguas estranjeras. Entiendo que este antes el chico y el coreano, que por proximidad les resultará útil, y también entiendo que el inglés, como idioma de la economía, esté por delante, pero en una cultura que es famosa por sus escuelas de flamento y el número de turistas que vienen a españa me resulta llamativo el puesto que tiene en las escuelas.
     Otra cosa que me llama la atención es que la estabilidad del sistema, con alguna reforma, no es una garantía de éxito. En España achacamos casi todo o todos los fallos en la educación al constante comabio de las leyes. Leyes que cambian según el partido que está en el gobiendo. Pero Japón con un sistema más estable tampoco está mucho mejor. Estoy de acuerdo que la falta de aliciente y necesidad es probablemente una de las mayores causas para la falta de interés en las lenguas extranjeras, necesidad lingüística es el inglés, la lengua de la economía mundial y el chico y coreano que son sus centros comerciales más cercanos. Si queréis ver la presentación de Jesús no teneis más que hacer click en la imagen.

     

El estatus de la enseñanza/aprendizaje de la lengua inglesa en los paises miembros de la UE tras el Brexit

     En esta presentación Alba Gil Vicente repasa el estatus que tiene el inglés en la actualidad, su extención por el planeta, su uso y los idiomas utilizados dentro de la UE. 
     Tenemos que admitir que el tema del Brexit nos tiene a todos abrazando un variado rango de sentimientos, desde la incredulidad, la espectativa por que que pasará, si hablá consecuencias visibles para la gente corriente, etc. Y no es para menos, aunque Inglaterra ya no sea la potencia mundial que antaño fue, aún mantiene un estatus y un papel importante en la economía mundial, sus opiniones se tienen encuenta en las grandes instituciones mundiales. 
     Una de las preguntas que surgen es, ¿qué va ha ocurrir con el inglés en la UE tras el Brexit? Hay muchas teorías pero si vemos la extensión del inglés por el planeta, su uso en la ecomonía y en el mundo de los negocios me parece poco probable que este vaya a cambiar solo porque Inglaterra deje la UE. No veo a los millones de hablandes de inglés dedicando su tiempo y dinero a aprender otra lengua solo por esto. Es cierto que dentro de la UE habrá paises que quieran posicionarse para tener este honor, que tu lengua sea la oficial de la UE es un plus, un estatus y reconocimiento para un pais. Francia aun intenta que el frances recupere su egemonía en el mundo y vuelta a tener la importancia que tenía antes, pero me parece poco probable que lo logren, ya que no es uno de los idiomas más hablados en el mundo (que son el chino, el español, el inglés, el hindi, el árabe, el portugués, el bengalí,  el ruso, el japones y el panyabí). Actualmente, en un mundo cada vez más globalizado no tiene sentido elegir una lengua que no llegue más que a unos poco. El chino por ejemplo es el idioma más hablado del mundo, pero es poco útil ya que solo se habla en china, idual ocurre con el hindi, o el ruso. 
     Para mi la lógica dice que las cosas deberían quedar como están o como mucho propondría el español, ya que es el segundo idioma que se habla en el mundo, es útil en un gran número de paises y es el idioma que más hablantes gana cada año. Pero me temo que el estatus de España y su importancia dento de la UE no sea lo fucicientemente fuerte como para potenciar esta opción. Si queréis ver la presentación de Alba no tenéis más que hacer click en la imagen.


3º Aprendizaje basado en proyectos ABP

     En esta presentación Noe SE repasa y pone los puntos sobre las ies a una herramienta que actualmente está muy extendida en los centros escolares, como metodología: El aprendizaje basado en proyectos. A pesar de ser una metodología muy extendida no siempre se utiliza bien. Sobre el papel es la metodología perfecta para afianzar y alcanzar conocimientos, emplear las competencias multiples y hacer que el alumno sea responsable de su aprendizaje.
     Como explica en su presentación Noe, el uso de esta metodología prepara a los alumnos mejor a la hora de resolver problemas o enfrentarse a retos en su puesto de trabajo. Ya que las soluciones no vienen dadas, deben descubrirlas y trabajarlas, un logro que mejora su autoestima, ellos lo han conseguido. Y estoy deacuerdo en que es una metodología muy positiva, pero para realizarla  corectamente hay que formar a los profesores y no solo en el uso de los proyectos de forma cooperativo. Los profesores tienen que enfrentarse a varios retos como el de elegir a los miembros de grupo correctamente para evitar las incompatibilidades entre sus integrantes o la apatía de algunos de ellos a la hora de realizar las tareas y que pueda arrastrar al resto. El profesor necesita formación para llevarla a cabo correctamente y evitar así que la falta de conocientos genere un trabajo excesivo y el fracaso del proyecto. Si queréis ver la presentación de Noe no teneis más que hacer click en la imagen.







sábado, 4 de enero de 2020

Dosier 3


Buenos días

     Durante las últimas sesiones de esta materia As Linguas Estranxeras no Contexto Nacional e Internacional  entramos con Gonzalo en un tema que a todos nosotros nos interesa como futuros profesores, las temidas OPOSICIONES!!!!. Vimos en detalle las partes del examen, en que consisten y algunos de los errores más comunes que se cometen a la hora de presentarse a las oposiciones. Oposiciones y concursos


     Si despues de leer el DOG "oposiciones y concursos" seguís sin poder haceros una imagen mental de lo que hay que presentar ante el tribunal para triunfar en las oposiciones, aqui os dejo un link a un ejemplo de programación que aplica la LOMCE.


  En la siguiente imagen os dejo un link a un artículo muy interesante que remarca 5 errores clásicos que se cometen a la hora de realizar la programación didáctica y que con un poco de atención se pueden evirtar. Espero que os guste a mi me pareció muy interesante.



     Durante estas clases realizados dos actividades muy interesantes que ayudaron a aclarar y afianzar conceptos como por ejemplo la evaluación de una programación didáctica con el uso de una rúbrica. Al realizar esta actividad ciertos conceptos que podían parecer consusos resultaron más claros ya que a la hora de evaluar se notó su ausencia o falta de concreción, algo que es de gran ayuda ya que creó una imagen clara de lo que realmente debería contener. Nuestro grupo realizó la siguiente evaluación.


     La evaluación de la programación podría ser algo mayor de la que resulto al hacerlo ya que seguimos la rúbrica sin tener encuenta que se pueden dar puntuaciones parciales, es decir. Si en un apartado cumple todas las condiciones menos una eso no indica necesariamente que pueda toda la puntuación, se le puede restar la parte proporcional del elemento que falta.

También realizamos otra actividad que consistía en realizar una UDI siguiento un esquema que nos fue facilitado En este caso realizamos el siguiente trabajo:


  En general diré que este tema resulto muy interesante, ya que concreto algunos aspectos importantes, dudas sobre las oposiciones, las programaciones didácticas y las UDIs.






Diario 12 de diciembre

Buenos días

En la clase del 12 de diciembre, As linguas Estranxeiras no contexto nacional e internacional, de Gonzalo nos sumergimos en el mundo de las oposiciones, una actividad en la que muchos de nosotros nos veremos inmersos de aqui a unos años, ya que como futuros profesores la optención de una plaza en la enseñanza pública es una buena alternativa laboral. En la imagen que hay debajo puedes encontrar el DOG de diciembre. En el se dan detalles e información necesaria para todo opositor.



Durante esta clase la atención se centró en las partes del examen que deben superar todos aquellos que se presentan a una oposicón para conseguir una plaza de profesor de inglés.

El examen consta de dos partes:

1º parte demostración de los conocimientos específicos del docente en la especialidad a la que opta. Estos ejercicios deben ajustarse al Anexo 5 de la convocatoria. 
2º parte desarrollo por escrito de un tema elegido entre 5 del temario de cada especialidad . El candidato dispone de 2 horas para realizar esta parte.


Tras la realización de los exámenes, estos se cierran y el tribunal ca llamando para que se haga la lectura de los mismos, verificando también que a cada candidato le corresponde el examen correcto.

Hata ahora que ha hablado de las pruebas escritas, pero en las oposiciones hoy otra parte importante que es la presentación y defensa de la programación didáctica y de una UDi ante el tribunal.

En la primera parte de esta presentaación el candidato debe defender su programación (objetivos, competencias, contenidos, metodologías, estándares, criterios de evaluación etc.) La programación correspondera a un curso escolar de uno de los niveles o etapas educativas de la especialidad con un mínimo de 15 UDIs.

Esta programación debe cumplir unas características que vienen marcadas por el DOG con la convocatoria :

  • Tendrá una extención máxima de 60 carillas (no cuenta la portada, contraportada ni los anexos).
  • La programación se realizará en DIN A4 a doble espacio con letra Ariel tamaño 12.
  • Se puede excluir a un candidato cuya programación no se ajuste a lo solicitado pero no a uno que tenga deficiencias en la programación.

En la segunda parte de la presentación el candidato defendera ante el tribunal una unidad didáctica. Para hacerlo puede llevar el material que quiera. Tendrá una hora para preparar la presentación sin posibilidad de conexión con el exterior.


La calificación de la prueba se hará sobre 10 puntos y según los criterios contenidos en la rúbrica publicada. La exposición de la programación será un 40% y la exposición de la UDI un 60%. En el caso de que haya puntuaciones muy dispares entre los miembros del tribunal se eliminaran las puntuaciones que están a ambos extremos.


Durante esta clase se habló también de cosas que no se deben hacer durante la defensa ante el tribunal de la programación y la UDI como por ejemplo:


  • El tribunal no es un compañero de juegos al que lanzarle pelotas y hacerle participar en juegos.
  • El apoyo de material a la hora de defender la UDI es valido, pero hay que intentar no saturar ni pasarse con ya que puede terminar por apartar el foco de atención de la UDI o saturar al tribunal.
  • Hay que organizar bien el tiempo que se dedica a la programación y la UDI para que de tiempo a desarrollar toda la información de forma estructurada y clara.