miércoles, 22 de enero de 2020

ESTRATEXIAS DE COMUNICACIÓN

DIDÁCTICA
TEMA 5

5. Estratexias de comunicación. A comunicación oral e escrita e o seu tratamento na aula. Procedementos para o fomento das catro habilidades na aprendizaxe de linguas estranxeiras (falar, escoitar, ler, escribir). Actividades de expresión, interacción e mediación oral: Actividades de expresión, interacción e mediación escrita. Práctica de aula e uso de rubrics para avaliar a expresión oral e escrita. (Cristina Rodríguez)

Para comenzar esta entrada voy a empezar por definir algunos conceptos que encontramos en el enunciado del tema como:

¿Qué son las estrategias de comunicación?  Son herramientas de planificación que toman en cuenta aspectos como: los objetivos generales que queremos alcanzar, el mensaje que queremos transmitir, las acciones que vamos a ejecutar, las variables que pueden surgir, los instrumentos que vamos a utilizar y el plazo de tiempo de ejecución que vamos a necesitar.

¿Qué es la comunicación oral? Es aquella comunicación que se establece entre dos o más personas haciendo uso de un idoma o código compartido a través de un medio de transmisión físico, que tradicionalmente era el aire, aunque hoy día podemos agregar el teléfono o la videoconferencia. La comunicación oral nos permite transmitir a la persona con la que hablamos información, ideas, sentimientos, emociones, creencias, opiniones, actitudes, etc.

¿Qué es la comunicación escrita? Es aquel método de comunicación que se establece a través de las palabras escritas o de cualquier otro código escrito para comunicarse y expresar ideas. El emisor redacta diferentes textos que llegan a un receptor o receptores que la leen.

¿Qué son las cuatro habilidades en el aprendizaje de una lengua extranjera? Son cuatro habilidades (escuchar, hablar, leer, escribir) que facilitan la comprensión de un idioma y mejoran las destrezas comunicativas e incluso las cognitivas del hablante. Aprender a hablar un idioma ayuda a mejorar el entendimiento de la lengua materna ya que durante el proceso de aprendizaje se repasan las estructuras lingüísticas y nuestro cerebro toma como referencia el lenguaje actual, lo relaciona con el nuevo.
Escuchar es la capacidad de comprensión auditiva, una de las partes esenciales en el aprendizaje de un idioma ya que permite no solo comprender, sino imitar sonidos y hacerse entender de forma clara. Si queremos mejorar nuestra capacidad de escuchar y comprender el inglés hablado tenemos muchos recursos a nuestro alcance como por ejemplo los que hay en este enlace

Hablar Escuchar y hablar son habilidades que se desarrollan a la par. Poder comunicarse verbalmente en un idioma que no es el materno se consigue con la suma de las cuatro habilidades.  Tener un amplio vocabulario es importante para poder expresar nuestras ideas. Hay muchas formas de mejorar nuestro vocabulario como estos ejemplos de recursos. Consejos para mejorar nuestro vocabulario. También toda una variedad de apps.

  

Leer. Para aprender un idioma no solo es necesario entender lo que nos dicen. El reconocimiento de los signos escritos nos permite mejorar el entendimiento de la cultura, ampliar el vocabulario, obtener información de los textos, etc. Al ampliar el vocabulario con la palabra escrita podemos integrarlo en la producción oral.


Escribir. Es parte del aprendizaje de un idoma. Cuando se pone una frase de forma correcta sobre el papel y es entendible podemos considerar que la comunicación es efectiva. Al escribir se refuerza la práctica oral ya que uno se hace consciente de la gramática, vocabulario y sintaxis necesarios para transmitir ideas de forma escrita para que otros las entiendan. Se asocian palabras y frases. Hay muchas maneras de mejorar la escritura en ingles


Como podemos ver, en el mundo del aprendizaje del inglés como lengua extranjera hay todo un mundo de herramientas, técnicas y apps que nos pueden ayudar a mejorar nuestras habilidades en el manejo del idioma. A continuación os dejo el link a una página muy interesante que espero que la disfrutéis.



     En este tema hemos trabajado dos actividades que me han resultado muy interesantes, la mediación oral y la escrita. Tengo que reconocer que nunca hubiera relacionado el concepto "mediación" con el uso de un idioma. La RAE define la palabra mediación como "actividad desarrollada por una persona de confianza de quienes sostienen intereses contrapuestos, con el fin de evitar o finalizar un litigio." Para definir el concepto de mediación oral y escrita acudo al Instituto Cervantes que define la mediación como "en didáctica de la lengua extranjera se entiende por actividades de mediación aquellas actividades de la lengua en las que el usuario no expresa sus propias ideas, opiniones, sentimientos, etc. sino que actúa como intermediario o mediador entre otras personas que no pueden comunicarse de form directa, ya sea en la lengua oral o en la escrita. Tales actividades de mediación las realiza el mediador utilizando unas competencias y desarrollando unos procesos lingüísticos de comprensión y expresión, con el propósito de posibilitar la comprensión mutua de otras personas. Las estrategias de mediación son unos recursos comunicativos que le ayudan a llevar a cabo con éxito la actividad lingüística en cuestión." San Martin se refería a la mediación como una novedad antigüa y David A Kolb la definía como la segunda profesión más vieja del mundo. Consideraba que en el instante en que surgió el primer conflicto, aparecieron los primeros mediadores para aconsejar el uso de la razón por encima del uso de la fuerza.

     Sea cual sea la definición, la mediación es una idea amplia que abarca aspectos sociales, culturales y lingüísticos. Las aplicaciones de la mediación están en todos los ámbitos de la sociedad: mediación familiar, escolar, para UNICEF es una herramienta en la resolución de conflictos, etc. La mediación no es un concepto nuevo pero está recibiendo una atención especial por parte de los especialistas en enseñanza de lenguas y las instituciones a las que pertenecen. Ciertos cambios en el MCER la han incluido en parte del aprendizaje de idiomas. El requisito básicos de la mediación lingüística es ayudar a las personas a comunicarse para resolver un problema y nos encontramos con dos tipos de mediación, la interlingüística (entre dos idiomas diferentes) y la intralingüística (dentro del mismo idioma). 


     A continuación os dejo un interesante video sobre la mediación, espero que os guste. También os dejo el link a unos ejemplos de actividades de mediación; un trabajo muy interesante.





2 comentarios:

AG dijo...

Hola, Emma!
Como a ti, también me llamó la atención que en el aprendizaje de una lengua extranjera se ponga el foco de atención en las actividades de mediación. Pero si lo pensamos un poco mejor, hay un sinfín de situaciones en nuestra lengua materna que requieren que nos convirtamos en mediadoras: cuando tenemos que repetirle el diálogo de una película a un amigo porque no entendió bien lo que decían, cuando transmitimos un mensaje que alguien nos ha dado por teléfono para una tercera persona, cuando le explicamos a un niño una noticia de la tele... Es lógico pensar que en una lengua extranjera nos encontraremos con situaciones muy similares que nos obligarán a mediar entre dos interlocutores que no pueden comunicarse directamente (en ocasiones hasta tendremos que hacer de traductores/intérpretes y trabajar combinando nuestra lengua materna y la lengua extranjera que dominemos).
La mediación me parece un método genial para que el alumnado trabaje la lengua extranjera en clase, con comunicaciones efectivas en contextos realistas. El número de actividades de mediación que podemos organizar para trabajar la lectoescritura así como la expresión y comprensión orales es casi infinito, solo tenemos que elegir temas que resulten atractivos para nuestro alumnado y ponernos manos a la obra.
Las escenas de series, películas, fragmentos de libros... cualquier texto que podamos encontrar en versión original y traducido nos servirá también para trabajar los usos reales de la lengua. Creo que a la hora de enseñar inglés en las aulas, pecamos de demasiada formalidad y no reforzamos la conexión del alumnado con los usos informales que son tan importantes hoy en día (en mi caso, me he acostumbrado tanto a navegar por páginas en inglés que es el idioma que me sale automáticamente cuando entro en internet).
Además, en el aprendizaje de una lengua extranjera, creo que es importante que le demostremos al alumnado que los trabajos que hacen mientras aprenden no son meros "ejercicios de clase", sino que son un trabajo valorado y que tiene una utilidad. Para esto podemos utilizar blogs, una página del centro... (mejor métodos electrónicos que impresos, ya que permanecen accesible durante más tiempo y no suponen un gasto excesivo de papel).
Muy buena entrada para aclarar algunos conceptos que podían resultar confusos con respecto a este tema.

Un saludo!
Alba Gil

Ekateco dijo...

Hola Alba
Estoy de acuerdo en que la mediación nos rodea, y es algo que usamos continuamente, aunque no nos demos cuenta del concepto en si, ni de lo que hacemos.